Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.103.1 Ordonnance du 24 juin 2009 sur la maturité professionnelle fédérale (OMPr)

412.103.1 Verordnung vom 24. Juni 2009 über die eidgenössische Berufsmaturität (Berufsmaturitätsverordnung, BMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Domaine spécifique

1 Le domaine spécifique vise à approfondir et à élargir le savoir et les connaissances dans la perspective d’études en haute école spécialisée dans un domaine d’études apparenté à la profession.

2 Les branches du domaine spécifique sont les suivantes:

a.
finances et comptabilité;
b.
arts appliqués, art, culture;
c.
information et communication;
d.
mathématiques;
e.
sciences naturelles;
f.
sciences sociales;
g.
économie et droit.

3 En règle générale, l’enseignement doit être suivi dans deux branches.

4 L’enseignement des branches du domaine spécifique est axé sur la formation professionnelle initiale et sur les domaines d’études apparentés des hautes écoles spécialisées.

5 Le plan d’études cadre définit les branches enseignées en fonction des orientations des formations professionnelles initiales et des domaines d’études apparentés.

Art. 9 Schwerpunktbereich

1 Der Schwerpunktbereich dient der Vertiefung und Erweiterung des Wissens und der Kenntnisse im Hinblick auf das Studium in einem dem Beruf verwandten Studienbereich der Fachhochschulen.

2 Die Fächer im Schwerpunktbereich sind:

a.
Finanz- und Rechnungswesen;
b.
Gestaltung, Kunst, Kultur;
c.
Information und Kommunikation;
d.
Mathematik;
e.
Naturwissenschaften;
f.
Sozialwissenschaften;
g.
Wirtschaft und Recht.

3 Es sind in der Regel zwei Fächer zu besuchen.

4 Die Fächer sind auf die beruflichen Grundbildungen und die ihnen verwandten Studienbereiche der Fachhochschulen ausgerichtet.

5 Der Rahmenlehrplan ordnet die Fächer den Ausrichtungen der beruflichen Grundbildungen und der ihnen verwandten Studienbereiche zu.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.