Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.67 Ordonnance du SEFRI du 16 août 2011 sur la formation professionnelle initiale d'assistante/assistant en promotion de l'activité physique et de la santé avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.221.67 Verordnung des SBFI vom 16. August 2011 über die berufliche Grundbildung Fachfrau Bewegungs- und Gesundheitsförderung/Fachmann Bewegungs- und Gesundheitsförderung mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Profil de la profession
Art. 1 Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Contenus de la formation
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 6 Anteile der Lernorte
Art. 7 Langue d’enseignement
Art. 7 Unterrichtssprache
Art. 8 Plan de formation
Art. 8 Bildungsplan
Art. 9 Culture générale
Art. 9 Allgemeinbildung
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 11 Höchstzahl der Lernenden
Art. 12 Dossier de formation
Art. 12 Lerndokumentation
Art. 12a Rapport de formation
Art. 12a Bildungsbericht
Art. 12b Dossier des prestations relatives à la formation à la pratique professionnelle
Art. 12b Leistungsdokumentation über die Bildung in beruflicher Praxis
Art. 13 Dossier des prestations fournies à l’école professionnelle
Art. 13 Leistungsdokumentation in der Berufsfachschule
Art. 13a Dossier des prestations fournies durant les cours interentreprises
Art. 13a Leistungsdokumentation in den überbetrieblichen Kursen
Art. 14 Admission
Art. 14 Zulassung
Art. 15 Objet des procédures de qualification
Art. 15 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 16 Etendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 16 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 17 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 17 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 18 Répétitions
Art. 18 Wiederholungen
Art. 19 Cas particulier
Art. 19 Spezialfall
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Dispositions transitoires
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 octobre 2018 et première application de dispositions particulières
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Oktober 2018 und erstmalige Anwendung einzelner Bestimmungen
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.