Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.58 Ordonnance du SEFRI du 1er février 2011 sur la formation professionnelle initiale de techniscéniste avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.221.58 Verordnung des SBFI vom 1. Februar 2011 über die berufliche Grundbildung Veranstaltungsfachfrau/Veranstaltungsfachmann mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Profil de la profession
Art. 1 Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Contenus de la formation
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 6 Anteile der Lernorte
Art. 7 Langue d’enseignement
Art. 7 Unterrichtssprache
Art. 8 Plan de formation
Art. 8 Bildungsplan
Art. 9 Culture générale
Art. 9 Allgemeinbildung
Art. 10 Exigences posées aux formateurs
Art. 10
Art. 11 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 11 Höchstzahl der Lernenden
Art. 12 Dossier de formation
Art. 12 Lerndokumentation
Art. 12a Rapport de formation
Art. 12a Bildungsbericht
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Admission
Art. 15 Zulassung
Art. 16 Objet des procédures de qualification
Art. 16 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 17 Étendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 17 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Spezialfall
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 novembre 2020 et première application de dispositions particulières modifiées
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 16. November 2020 und erstmalige Anwendung einzelner geänderter Bestimmungen
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.