Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.89 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale de mécanicienne de production/mécanicien de production avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.220.89 Verordnung des SBFI vom 3. November 2008 über die berufliche Grundbildung Produktionsmechanikerin/Produktionsmechaniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

1 Sont abrogés:

a.
le règlement provisoire du 21 novembre 2000 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de mécapraticien23;
b.
le programme d’enseignement professionnel du 21 novembre 2000 pour les mécapraticiens24.

2 L’approbation des documents suivants est révoquée:

a.
le plan de formation de mécanicien de production CFC du 8 novembre 2008;
b.
le profil de qualification pour les mécaniciens de production CFC du 4 août 2011;
c.
les conditions de réussite pour les mécaniciens de production CFC du 4 août 201125.

23 FF 2001 I 1049

24 FF 2001 I 1049

25 Introduit le 9 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016.

Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts

1 Es werden aufgehoben:

a.
das vorläufige Reglement vom 21. November 200023 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung für Mechapraktiker/Mechapraktikerin;
b.
der Lehrplan vom 21. November 200024 für den beruflichen Unterricht für Mechapraktiker/Mechapraktikerin.

2 Die Genehmigungen werden widerrufen für:

a.
den Bildungsplan vom 8. November 2008 für Produktionsmechanikerin EFZ oder Produktionsmechaniker EFZ;
b.
das Qualifikationsprofil vom 4. August 2011 für Produktionsmechanikerin EFZ oder Produktionsmechaniker EFZ;
c.
die Bestehensregeln vom 4. August 2011 für Produktionsmechanikerin EFZ oder Produktionsmechaniker EFZ.25

23 BBl 2001 I 1110

24 BBl 2001 I 1110

25 Eingefügt am 9. November 2015, in Kraft seit 1. Januar 2016

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.