412.101.220.42 Ordonnance du SEFRI du 20 décembre 2006 sur la formation professionnelle initiale de dessinatrice-constructrice sur métal/dessinateur-constructeur sur métal avec certificat fédéral de capacité (CFC)
412.101.220.42 Verordnung des SBFI vom 20. Dezember 2006 über die berufliche Grundbildung Metallbaukonstrukteurin/Metallbaukonstrukteur mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Les exigences minimales posées aux formateurs au sens de l’art. 44, al. 1, let. a et b, OFPr sont remplies par les personnes ci-après:
- a.
- les dessinateurs serruriers-constructeurs, les dessinateurs en construction métallique et les dessinateurs-constructeurs sur métal titulaires d’un CFC disposant d’au moins 3 ans d’expérience professionnelle dans le domaine de la formation;
- b.
- les constructeurs ou les dessinateurs en bâtiment titulaires d’un CFC disposant d’au moins 3 ans d’expérience professionnelle dans la construction métallique, la construction de charpentes métalliques et la construction de fenêtres et de façades;
- c.
- les personnes titulaires d’un titre correspondant du niveau de la formation professionnelle supérieure (degré tertiaire).
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Die fachlichen Mindestanforderungen im Sinne von Artikel 44 Absatz 1 Buchstaben a und b BBV an eine Berufsbildnerin oder einen Berufsbildner erfüllt, wer über eine der folgenden Qualifikationen verfügt:
- a.
- Metallbauzeichnerin/Metallbauzeichner, Stahlbauzeichnerin/Stahlbauzeichner sowie Metallbaukonstrukteurin/Metallbaukonstrukteur, mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis und mindestens 3 Jahren beruflicher Praxis im Lehrgebiet;
- b.
- Konstrukteurin/Konstrukteur oder Hochbauzeichnerin/Hochbauzeichner, mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis und mindestens 3 Jahren beruflicher Praxis im Metall-, Stahl-, Fenster- oder Fassadenbau;
- c.
- Personen, die über einen einschlägigen Abschluss der höheren Berufsbildung auf der Tertiärstufe verfügen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.