Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

362.0 Verordnung vom 8. März 2013 über den nationalen Teil des Schengener Informationssystems (N-SIS) und das SIRENE-Büro (N-SIS-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53a Journalisation

1 Tout traitement de données dans le N-SIS doit être journalisé. La journalisation porte sur les données ci-après:

a.
l’historique des signalements;
b.
la date et l’heure du traitement des données;
c.
les données utilisées pour effectuer la consultation;
d.
la référence des données traitées;
e.
l’identifiant unique et personnel de l’autorité compétente et de la personne qui traite les données.

2 Les journaux sont conservés trois ans. Les modalités figurent à l’art. 12 des règlements (UE) 2018/1862196 et (UE) 2018/1861197.

195 Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

196 Voir la note de bas de page relative à l’art. 3, al. 2.

197 Voir la note de bas de page relative à l’art. 3, al. 2.

Art. 53a Protokollierung

1 Jede Bearbeitung von Daten im N-SIS ist in einem Protokoll festzuhalten. Zu protokollieren sind folgende Informationen:

a.
die Historie der Ausschreibung;
b.
das Datum und die Uhrzeit der Datenverarbeitung;
c.
die für die Abfrage verwendeten Daten;
d.
die Angabe zu den verarbeiteten Daten; und
e.
die persönliche und eindeutige Nutzerkennung der zuständigen Behörde und der Person, die die Daten verarbeitet.

2 Die Protokolle sind drei Jahre aufzubewahren. Die Modalitäten richten sich nach Artikel 12 der Verordnungen (EU) 2018/1862198 und (EU) 2018/1861199.

197 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 2022, in Kraft seit 22. Nov. 2022 (AS 2022 651).

198 Siehe Fussnote zu Artikel 3 Absatz 2.

199 Siehe Fussnote zu Artikel 3 Absatz 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.