Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.22 Ordonnance du 17 août 2016 sur le système d'information E-VERA (O E-VERA)

235.22 Verordnung vom 17. August 2016 über das Informationssystem E-VERA (Verordnung E-VERA, VEVERA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Destruction de fichiers de données

1 Le fichier des données relatives à une personne est détruit cinq ans après la saisie de l’une des indications énumérées ci-après, mais au plus tard après que la personne concernée a atteint l’âge de 115 ans:

a.
départ annoncé;
b.
personne décédée;
c.
enfant mort-né;
d.
décès sans acte de décès;
e.
personne disparue.

2 Sont réservées les dispositions de la législation fédérale relative à l’archivage.

Art. 9 Vernichtung von Datensätzen

1 Fünf Jahre nach der Erfassung einer der folgenden Angaben, spätestens aber nach Vollendung des 115. Altersjahrs, wird der Datensatz der betreffenden Person vernichtet:

a.
abgemeldet;
b.
gestorben;
c.
tot geboren;
d.
Tod ohne Todesurkunde;
e.
verschollen.

2 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen der Archivierungsgesetzgebung des Bundes.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.