232.141 Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention (Ordonnance sur les brevets, OBI)
232.141 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Erfindungspatente (Patentverordnung, PatV)
Art. 127w Contenu de la requête
La requête en délivrance du certificat pédiatrique doit contenir les indications suivantes:
- a.
- le nom ou la raison sociale du demandeur ainsi que son adresse et, le cas échéant, son domicile de notification en Suisse;
- b.
- lorsque le demandeur a constitué un mandataire, son nom et son adresse, ainsi que, le cas échéant, son domicile de notification en Suisse;
- c.
- le numéro du brevet de base sur lequel se fonde la demande;
- d.
- le titre de l’invention protégée par le brevet de base;
- e.
- la date de l’autorisation selon l’art. 127v, al. 1, let. b;
- f.
- la désignation du produit couvert par l’autorisation de mise sur le marché du médicament en Suisse ainsi que son numéro d’autorisation;
- g.318
- la date de l’éventuelle demande selon l’art. 140t, al. 1, let. b, LBI et l’autorité compétente;
- h.
- la date de la demande d’autorisation selon l’art. 127v, al. 1, let. b.
Art. 127w Inhalt des Antrags
Der Antrag auf Erteilung des pädiatrischen Zertifikats muss folgende Angaben enthalten:
- a.
- den Namen oder die Firma sowie die Adresse des Gesuchstellers und gegebenenfalls dessen Zustellungsdomizil in der Schweiz;
- b.
- wenn der Anmelder einen Vertreter bestellt hat, dessen Name und Adresse sowie gegebenenfalls dessen Zustellungsdomizil in der Schweiz;
- c.
- die Nummer des Grundpatents, auf dem das Gesuch beruht;
- d.
- den Titel der durch das Grundpatent geschützten Erfindung;
- e.
- das Datum der Zulassung nach Artikel 127v Absatz 1 Buchstabe b;
- f.
- die Bezeichnung des von der Zulassung des Arzneimittels für die Schweiz erfassten Erzeugnisses und seine Zulassungsnummer;
- g.321
- das Datum des allfälligen Gesuchs nach Artikel 140t Absatz 1 Buchstabe b PatG und die zuständige Behörde;
- h.
- das Datum des Gesuchs um Zulassung nach Artikel 127v Absatz 1 Buchstabe b.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.