Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

221.411 Handelsregisterverordnung vom 17. Oktober 2007 (HRegV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 150 Chefs d’indivision

1 En cas d’indivision, son chef requiert son inscription au registre du commerce.

2 Une copie attestée conforme du contrat d’indivision est produite comme pièce justificative. Elle contient des indications sur:

a.
la composition de l’indivision;
b.
le chef de l’indivision;
c.
l’exclusion des autres indivis du pouvoir de représenter l’indivision.

3 L’inscription mentionne:

a.
la désignation de l’indivision;
b.
la date de sa constitution;
c.
son adresse;
d.
les indications personnelles relatives à son chef;
e.235
le numéro d’identification des entreprises de l’indivision.

4 Le chef de l’indivision requiert la radiation de l’indivision.

235 Introduite par l’annexe ch. 3 de l’O du 26 janv. 2011 sur le numéro d’identification des entreprises, en vigueur depuis le 1er avr. 2011 (RO 2011 533).

Art. 150 Haupt der Gemeinderschaft

1 Das Haupt einer Gemeinderschaft hat sich zur Eintragung ins Handelsregister anzumelden.

2 Als Beleg ist eine beglaubigte Kopie des Gemeinderschaftsvertrags einzureichen. Dieser enthält Angaben über:

a.
die Zusammensetzung der Gemeinderschaft;
b.
das Haupt der Gemeinderschaft;
c.
den Ausschluss der übrigen Mitglieder der Gemeinderschaft von der Vertretung.

3 Der Eintrag enthält:

a.
die Bezeichnung der Gemeinderschaft;
b.
das Datum ihrer Errichtung;
c.
die Adresse der Gemeinderschaft;
d.
die Personenangaben zum Haupt;
e.248
die Unternehmens-Identifikationsnummer der Gemeinderschaft.

4 Für die Anmeldung zur Löschung ist das Haupt der Gemeinderschaft zuständig.

248 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der V vom 26. Jan. 2011 über die Unternehmens-Identifikationsnummer, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 533).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.