221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant
221.218.2 Verordnung vom 10. November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft
Art. 6 Octroi de l’autorisation
L’autorisation est accordée:
- a.
- si la demande d’autorisation remplit les conditions prévues par l’art. 5;
- b.3
- si la demande d’autorisation et les documents qui l’accompagnent, notamment les extraits du casier judiciaire destinés aux particuliers, permettent de penser que l’activité sera exercée consciencieusement et conformément au droit;
- c.
- si les sûretés mentionnées à l’art. 8, al. 2, ont été fournies.
Art. 6 Erteilung der Bewilligung
Die Bewilligung wird erteilt, wenn:
- a.
- das Bewilligungsgesuch den Anforderungen von Artikel 5 entspricht;
- b.3
- auf Grund des Bewilligungsgesuchs und der beigelegten Dokumente, namentlich der Privatauszüge aus dem Strafregister-Informationssystem VOSTRA, anzunehmen ist, dass die Vermittlungstätigkeit sorgfältig und rechtmässig sein wird;
- c.
- die Kaution nach Artikel 8 Absatz 2 geleistet worden ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.