Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant

221.218.2 Verordnung vom 10. November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1 Sera puni de l’amende jusqu’à 50 000 francs quiconque, intentionnellement:

a.
exerce l’activité sans l’autorisation nécessaire;
b.
par des déclarations mensongères ou par la dissimulation de faits essentiels, obtient une autorisation, en rend plus difficile ou en empêche le retrait.

2 La peine sera l’amende jusqu’à 5000 francs si l’auteur a agi par négligence.

3 Si une infraction est commise dans une entreprise, les art. 6 et 7 de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif5 sont applicables.

4 La peine se prescrit par cinq ans.

Art. 18

1 Mit Busse bis zu 50 000 Franken wird bestraft, wer vorsätzlich:

a.
ohne die erforderliche Bewilligung die Vermittlung betreibt;
b.
durch unrichtige oder irreführende Angaben oder durch Verschweigen wesentlicher Tatsachen eine Bewilligung erwirkt oder deren Entzug erschwert oder verhindert.

2 Fahrlässige Begehung wird mit Busse bis zu 5000 Franken bestraft.

3 Auf Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben sind die Artikel 6 und 7 des Verwaltungsstrafrechtsgesetzes vom 22. März 19745 anwendbar.

4 Die Strafe verjährt in fünf Jahren.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.