Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Document de gestion des données

Des documents de gestion des données doivent être établis et actualisés en permanence; leur teneur minimale est la suivante:94

a.95
situation de départ au moment de l’élaboration de la base de données numériques d’une ou de plusieurs communes, avec appréciation de la qualité, de l’actualité et du caractère complet des travaux antérieurs et description de la documentation et des modes d’archivage et d’établissement d’un historique des documents existants;
b.
responsabilité de la gestion des données;
c.
compétence pour toute intervention ou modification;
d.
diagramme de l’organisation interne pour la mise à jour des données;
e.96
description de la documentation technique établie lors de l’exécution de la mensuration officielle et à établir lors des mises à jour, indications concernant l’archivage et l’établissement d’un historique de cette documentation;
f.
directives en cas d’erreurs dans les données ou de contradictions dans la base de données et
g.
procès-verbal d’exploitation.

94 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

95 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

96 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

Art. 83 Datenverwaltungsdokument

Es sind Datenverwaltungsdokumente mit folgendem Mindestinhalt zu führen und laufend zu aktualisieren:94

a.95
Ausgangslage bei der Anlegung des numerischen Datenbestandes einer oder mehrerer Gemeinden mit einer Beurteilung der Qualität, Aktualität und Vollständigkeit der bisherigen Werke sowie mit einer Beschreibung der Dokumentation, der Archivierungs- und der Historisierungsart der bestehenden Unterlagen;
b.
Verantwortlichkeit bei der Datenverwaltung;
c.
Zuständigkeit für Zugriffe und Änderungen;
d.
Übersicht über die betriebsinterne Organisation der Datennachführung;
e.96
Beschrieb der technischen Dokumentation, die bei der Durchführung der amtlichen Vermessung erstellt wurde und bei der Nachführung zu erstellen ist, sowie Angaben zu deren Archivierung und Historisierung;
f.
Verhaltensanweisungen bei Datenfehlern und erkannten Widersprüchen im Datenbestand;
g.
Betriebsprotokoll.

94 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

95 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

96 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.