1 Les autorisations délivrées jusqu’au 31 décembre 1977 en vertu du droit cantonal et qui devraient aussi être requises en vertu de la présente ordonnance restent en vigueur; au besoin, elles seront adaptées au nouveau droit jusqu’au 31 décembre 1978.
2 Dans tous les cas, la surveillance est régie par les dispositions de la présente ordonnance.
3 Une autorisation doit être demandée jusqu’au 30 juin 1978 pour les placements qui, selon le droit actuel, ne sont pas soumis au régime de l’autorisation, mais qui en exigent une selon le nouveau droit; cette disposition s’applique par analogie aux communications prescrites par le nouveau droit.
1 Bewilligungen, die bis 31. Dezember 1977 nach dem bisherigen kantonalen Recht erteilt worden und auch in dieser Verordnung vorgeschrieben sind, bleiben in Kraft; sie sind, soweit nötig, bis zum 31. Dezember 1978 dem neuen Recht anzupassen.
2 Die Aufsicht richtet sich in jedem Fall nach den Bestimmungen dieser Verordnung.
3 Für Pflegeverhältnisse, die nach dem bisherigen Recht keiner Bewilligungspflicht unterlagen, für die aber das neue Recht eine Bewilligung verlangt, ist das Bewilligungsgesuch bis zum 30. Juni 1978 einzureichen; das gilt sinngemäss für Meldungen, die das neue Recht vorschreibt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.