Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

191.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Gebühren des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (Gebührenverordnung EDA, GebV-EDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Prestations d’aide en cas d’enlèvements et de prises d’otages à caractère politique ou terroriste

1 Les personnes ayant fait preuve de négligence paient selon les modalités ci-après pour les prestations d’aide fournies en cas d’enlèvements et de prises d’otages à caractère politique ou terroriste:

a.
les frais qui leur sont directement et personnellement imputables, notamment ceux occasionnés par:
1.
leur transport,
2.
leur prise en charge médicale,
3.
leurs vêtements,
4.
d’autres biens de secours dont ils bénéficient directement,
5.
le transport desdits biens de secours;
b.
les frais opérationnels liés au cas, occasionnés par:
1.
les prestations de la représentation, dont le montant est calculé en fonction du temps consacré,
2.
les déplacements, l’hébergement et les repas d’employés du service public,
3.
les prestations des tiers auxquels il a été fait appel,
4.
les infrastructures supplémentaires se trouvant sur des sites externes,
5.
la collecte d’informations et de documentation, y compris les salaires versés à cet effet,
6.
les activités de communication et de transmission.

2 Les personnes suivantes paient uniquement les frais qui leur sont directement et personnellement imputables:

a.
les personnes n’ayant pas fait preuve de négligence;
b.
les plurinationaux, si un autre Etat assure la protection consulaire;
c.
les membres du personnel d’organisations internationales et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes, lorsque lesdites organisations gèrent le cas par elles-mêmes et que la Confédération n’intervient qu’à titre complémentaire.

3 Les personnes suivantes sont exemptées de l’émolument si l’enlèvement ou la prise d’otages s’est produit dans le cadre d’un séjour pour raison de service:

a.
les employés du service public et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes;
b.
les personnes directement mandatées par le service public et leurs personnes accompagnantes reconnues par l’employeur, ainsi que les enfants de ces personnes.

4 Les prestations d’aide fournies dans le contexte d’un enlèvement ou d’une prise d’otages ne font pas l’objet d’un décompte intermédiaire.

Art. 13 Hilfeleistungen bei Entführungen und Geiselnahmen mit politischem oder terroristischem Hintergrund

1 Personen, die sich fahrlässig verhalten haben, bezahlen für Hilfeleistungen bei Entführungen und Geiselnahmen mit politischem oder terroristischem Hintergrund:

a.
die ihnen direkt persönlich zurechenbaren Kosten, insbesondere die Kosten für:
1.
ihren Transport,
2.
ihre medizinische Versorgung,
3.
ihre Bekleidung,
4.
weitere Hilfsgüter, die ihnen direkt persönlich zugute kommen,
5.
die Übermittlung der genannten Hilfsgüter;
b.
die fallbezogenen operationellen Kosten, bestehend aus den Kosten für:
1.
die Dienstleistungen der Vertretung nach Zeitaufwand,
2.
Reisen, Unterkunft und Verpflegung von Angestellten des öffentlichen Dienstes,
3.
Dienstleistungen beigezogener Dritter,
4.
zusätzliche Infrastrukturen an Drittstandorten,
5.
die Beschaffung von Informationen und Unterlagen, inklusive der dafür aufgewendeten Saläre,
6.
Kommunikation und Übermittlung.

2 Die folgenden Personen bezahlen ausschliesslich die ihnen direkt persönlich zurechenbaren Kosten:

a.
Personen, die sich nicht fahrlässig verhalten haben;
b.
Personen mit mehrfacher Staatsangehörigkeit, wenn ein anderer Staat den konsularischen Schutz wahrnimmt;
c.
Mitarbeitende von internationalen Organisationen, ihre vom Arbeitgeber anerkannten Begleitpersonen sowie Kinder dieser Personen, wenn die internationale Organisation den Fall in eigener Kompetenz bewältigt und der Bund nur komplementär tätig wird.

3 Die folgenden Personen sind von der Gebührenpflicht befreit, wenn die Entführung oder Geiselnahme im Rahmen des dienstlichen Aufenthaltes geschah:

a.
Angestellte des öffentlichen Dienstes, ihre vom Arbeitgeber anerkannten Begleitpersonen sowie Kinder dieser Personen;
b.
Personen, die vom öffentlichen Dienst direkt beauftragt sind, ihre vom Auftraggeber anerkannten Begleitpersonen sowie Kinder dieser Personen.

4 Für Hilfeleistungen im Zusammenhang mit Entführungen und Geiselnahmen ergeht keine Zwischenabrechnung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.