Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

173.320.1 Règlement du 17 avril 2008 du Tribunal administratif fédéral (RTAF)

173.320.1 Geschäftsreglement vom 17. April 2008 für das Bundesverwaltungsgericht (VGR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Tâches

1 Les greffiers sont compétents pour les tâches que leur confère l’art. 26, al. 1 et 2, LTAF.

2 Ils sont également compétents pour:

a.
la tenue du procès-verbal lors des débats et des audiences;
b.
la préparation et l’anonymisation des arrêts destinés à la publication ou remis à des tiers;
c.
la communication par écrit du dispositif de l’arrêt en cas d’audience publique.

3 Le juge instructeur peut autoriser un greffier à signer en son nom une décision incidente de peu d’importance.

4 Les présidents de cours peuvent confier aux greffiers des tâches permanentes internes aux cours; ils peuvent notamment désigner un secrétaire présidentiel.

Art. 29 Aufgaben

1 Die Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen sind zuständig für die Aufgaben nach Artikel 26 Absätze 1 und 2 VGG.

2 Sie sind ausserdem zuständig für:

a.
die Protokollführung an Verhandlungen und Beratungen;
b.
die Bearbeitung und Anonymisierung der zur Veröffentlichung bestimmten oder an Dritte abzugebenden Urteile;
c.
die schriftliche Mitteilung des Urteilsdispositivs im Falle einer öffentlichen Beratung.

3 Der Instruktionsrichter oder die Instruktionsrichterin kann einen Gerichtsschreiber oder eine Gerichtsschreiberin ermächtigen, eine Instruktionsverfügung von geringerer Bedeutung im Namen des Richters oder der Richterin zu unterzeichnen.

4 Die Präsidenten und Präsidentinnen der Abteilungen können ständige abteilungsinterne Aufgaben den Gerichtsschreibern oder Gerichtsschreiberinnen übertragen; sie können namentlich einen Gerichtsschreiber oder eine Gerichtsschreiberin als Präsidialsekretär oder Präsidialsekretärin bestimmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.