Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

173.320.1 Règlement du 17 avril 2008 du Tribunal administratif fédéral (RTAF)

173.320.1 Geschäftsreglement vom 17. April 2008 für das Bundesverwaltungsgericht (VGR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a

1 Le président de cour dirige la cour au niveau administratif et organisationnel.

2 Il est notamment compétent pour:

a.
assurer la coordination de la jurisprudence au sein de la cour;
b.
veiller à la réalisation des objectifs de la cour;
c.
veiller à ce que les affaires soient traitées avec diligence;
d.
veiller à une répartition équilibrée de la charge de travail au sein de la cour;
e.
convoquer les juges et diriger les séances de la cour;
f.
exercer la fonction de supérieur hiérarchique du chef de la chancellerie de cour;
g.
traiter les affaires d’ordre administratif et organisationnel qui ne sont pas du ressort de l’ensemble des membres de la cour.

3 Le président de cour est déchargé des tâches judiciaires dans la mesure où l’activité présidentielle l’exige.

Art. 14a

1 Der Abteilungspräsident oder die Abteilungspräsidentin leitet die Abteilung in administrativer und organisatorischer Hinsicht.

2 Er oder sie ist insbesondere dafür zuständig:

a.
die Koordination der Rechtsprechung innerhalb der Abteilung zu gewährleisten;
b.
die Einhaltung der Abteilungsziele zu überwachen;
c.
für die beförderliche Behandlung der Geschäfte zu sorgen;
d.
eine ausgeglichene Geschäftslast innerhalb der Abteilung zu erzielen;
e.
die Sitzungen der Abteilungsmitglieder einzuberufen und zu leiten;
f.
die Leiterin oder den Leiter der Abteilungskanzlei zu führen;
g.
über alle weiteren anfallenden Verwaltungs- und Organisationsgeschäfte zu befinden, soweit diese nicht den Abteilungsmitgliedern gemeinsam obliegen.

3 Der Abteilungspräsident oder die Abteilungspräsidentin wird im Umfang der Präsidialaufgaben von der Mitwirkung bei der Rechtsprechung entlastet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.