Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.327.9 Ordonnance du 9 décembre 2005 sur la Commission de la politique économique

172.327.9 Verordnung vom 9. Dezember 2005 über die Kommission für Wirtschaftspolitik

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tâches

1 La commission conseille le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)5 et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) pour toutes les questions ayant trait à une politique économique novatrice, axée sur la compétitivité et créatrice d’emploi, et à ses conditions générales. Elle tient compte des réalités suisses, de l’environnement européen et mondial et des exigences du développement durable.

2 Elle émet des avis sur les questions fondamentales relatives au marché du travail.

3 Elle se prononce sur les questions essentielles touchant à la politique économique extérieure.

5 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 2 Aufgaben

1 Die Kommission berät das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)5 und das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) in Fragen einer innovativen, wettbewerbsorientierten und Arbeitsplätze schaffenden Wirtschaftspolitik und ihrer Rahmenbedingungen. Sie orientiert sich dabei an den schweizerischen Gegebenheiten, am europäischen und globalen Umfeld sowie an einer nachhaltigen Entwicklung.

2 Sie nimmt Stellung zu grundsätzlichen Fragen des Arbeitsmarktes.

3 Sie äussert sich zu wesentlichen Fragen der Aussenwirtschaftspolitik.

5 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.