Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.113.42 Ordonnance du Conseil des EPF du 8 décembre 2022 concernant la protection des données personnelles du personnel du domaine des EPF (Ordonnance sur la protection des données personnelles dans le domaine des EPF, OPD-EPF)

172.220.113.42 Verordnung des ETH-Rates vom 8. Dezember 2022 über den Schutz von Personendaten des Personals im ETH-Bereich (Personendatenschutzverordnung ETH-Bereich, PDV-ETH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Tests de personnalité, références

1 L’accord exprès des candidats est requis pour les clarifications suivantes:

a.
la réalisation de tests de personnalité, y c. les expertises graphologiques;
b.
la recherche de références.

2 Les candidats doivent être informés avant l’exécution de tests de personnalité:

a.
du but du test;
b.
de l’usage qui sera fait des résultats du test;
c.
du cercle des personnes qui seront informées des résultats du test.

Art. 19 Persönlichkeitstests, Referenzauskünfte

1 Für folgende Abklärungen ist das ausdrückliche Einverständnis der Stellenbewerberinnen und Stellenbewerber erforderlich:

a.
die Durchführung von Persönlichkeitstests, einschliesslich Schriftanalysen;
b.
das Einholen von Referenzen.

2 Die Stellenbewerberinnen und Stellenbewerber müssen vor der Durchführung von Persönlichkeitstests informiert werden über:

a.
den Zweck der Tests;
b.
die Verwendung der Testergebnisse;
c.
den Personenkreis, der über die Testergebnisse informiert wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.