Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11b Médecin en chef de l’armée

1 Le médecin en chef de l’armée est chargé de surveiller:

a.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service militaire et de l’aptitude à faire du service militaire;
b.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile.

2 Il veille à la protection et à la sécurité des données sanitaires.

3 Il est l’instance de recours pour les décisions médicales prises par l’Institut de médecine aéronautique.

4 Il est responsable de l’appréciation de l’état de santé des officiers généraux ainsi que d’autres personnes, dans la mesure où une telle appréciation est prescrite ou prévue.

35 Introduit par l’annexe 2 ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6493).

Art. 11b Oberfeldarzt

1 Der Oberfeldarzt führt die Aufsicht über:

a.
die medizinische Beurteilung der Militärdiensttauglichkeit und der Militärdienstfähigkeit;
b.
die medizinische Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit.

2 Er sorgt für den Schutz und die Sicherheit der sanitätsdienstlichen Daten.

3 Er ist Beschwerdeinstanz für medizinische Entscheide des Fliegerärztlichen Instituts.

4 Er ist zuständig für die Beurteilung der gesundheitlichen Eignung der höheren Stabsoffiziere sowie weiterer Personen, soweit eine solche Beurteilung vorgeschrieben oder vorgesehen ist.

34 Eingefügt durch Anhang 2 Ziff. 1 der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 6493).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.