Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.213.1 Ordonnance du 17 novembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de justice et police (Org DFJP)

Inverser les langues

172.213.1 Organisationsverordnung vom 17. November 1999 für das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (OV-EJPD)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs et domaines d’activité
Art. 1 Ziele und Tätigkeitsbereiche
Art. 2 Principes régissant les activités du DFJP
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 3 Compétences particulières
Art. 3 Besondere Zuständigkeiten
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Objectifs et fonctions
Art. 6 Ziele und Funktionen
Art. 7 Tâches
Art. 7 Aufgaben im Einzelnen
Art. 8 Dispositions particulières
Art. 8 Besondere Bestimmungen
Art. 9 Objectifs et fonctions
Art. 9 Ziele und Funktionen
Art. 10 Tâches particulières
Art. 10 Besondere Aufgaben
Art. 11 Compétences particulières
Art. 11 Besondere Zuständigkeiten
Art. 11a Conventions avec les cantons dans le domaine policier
Art. 11a Vereinbarungen mit den Kantonen im polizeilichen Bereich
Art. 12 Objectifs et fonctions
Art. 12 Ziele und Funktionen
Art. 13 Tâches particulières
Art. 13 Besondere Aufgaben
Art. 14 Compétences particulières
Art. 14 Besondere Zuständigkeiten
Art. 15
Art. 1516
Art. 17
Art. 1718
Art. 1921
Art. 1921
Art. 2224
Art. 2224
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 30 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.