Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.041.11 Ordonnance du 19 novembre 2014 sur les émoluments applicables à l'acquisition des publications de la Confédération (Ordonnance sur les émoluments relatifs aux publications, OEmol-Publ)

172.041.11 Verordnung vom 19. November 2014 über die Gebühren für den Bezug von Publikationen des Bundes (Gebührenverordnung Publikationen, GebV-Publ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Régime et calcul des émoluments

1 Doit s’acquitter d’émoluments quiconque:

a.
acquiert des publications sous forme papier ou sous forme électronique de manière ponctuelle ou dans le cadre d’un abonnement;
b.
utilise des publications de la Confédération protégées par le droit d’auteur;
c.
bénéficie de prestations particulières de publication.

2 L’Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL) calcule les émoluments sur la base du tarif figurant dans l’annexe, majoré le cas échéant des débours visés à l’art. 6, al. 2, de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments4.

Art. 3 Gebührenpflicht und -bemessung

1 Eine Gebühr hat zu bezahlen, wer:

a.
Publikationen einmalig oder über Abonnemente in Papierform oder in elektronischer Form bezieht;
b.
urheberrechtlich geschützte Publikationen des Bundes verwertet;
c.
besondere Publikationsdienstleistungen beansprucht.

2 Das Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL) bemisst die Gebühren nach dem Tarif im Anhang, zuzüglich allfälliger Auslagen im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 der Allgemeinen Gebührenverordnung vom 8. September 20044.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.