Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.441 Ordonnance du 3 avril 2019 sur la gestion électronique des affaires dans l'administration fédérale (Ordonnance GEVER)

172.010.441 Verordnung vom 3. April 2019 über die elektronische Geschäftsverwaltung in der Bundesverwaltung (GEVER-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Groupe spécialisé GEVER Confédération

1 Le Groupe spécialisé GEVER Confédération est composé d’un représentant du Service GEVER Confédération et d’un représentant de chaque département et de la Chancellerie fédérale. Le représentant du Service GEVER Confédération préside le groupe.10

2 Les représentants des départements et de la Chancellerie fédérale doivent:

a.
être responsables de GEVER du point de vue opérationnel dans leur département ou à la Chancellerie fédérale;
b.
représenter leur département ou la Chancellerie fédérale du point de vue des affaires, et
c.
être désigné comme représentant permanent.

3 Chaque membre du groupe dispose d’une voix. En cas d’égalité des voix, celle du président est prépondérante.

4 Un représentant des Archives fédérales suisses et un représentant du Centre de services informatiques du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche participent aux séances à titre consultatif. D’autres personnes peuvent être invitées à y participer ponctuellement à titre consultatif.11

5 Le Groupe spécialisé GEVER Confédération aide le Service GEVER Confédération à:

a.
mettre en œuvre la stratégie GEVER;
b.
évaluer et compiler les exigences relatives aux affaires dans GEVER standardisé;
c.
élaborer et mettre à jour le manuel GEVER.

6 Il prépare les décisions du secteur TNI de la ChF relatives à GEVER standardisé, notamment les décisions relatives à la configuration spécialisée et à l’ordre de priorité des exigences relatives aux affaires.12

10 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

12 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

Art. 17 Fachgruppe GEVER Bund

1 Die Fachgruppe GEVER Bund setzt sich zusammen aus einer Vertreterin oder einem Vertreter der Fachstelle GEVER Bund sowie aus einer Vertreterin oder einem Vertreter jedes Departements und der Bundeskanzlei. Die Vertreterin oder der Vertreter der Fachstelle GEVER Bund hat den Vorsitz.10

2 Die Vertreterinnen und Vertreter der Departemente und der Bundeskanzlei müssen:

a.
die operative GEVER-Verantwortung in ihrem Departement beziehungsweise in der Bundeskanzlei tragen;
b.
die Geschäftssicht ihres Departements beziehungsweise der Bundeskanzlei vertreten; und
c.
als ständige Vertreterinnen und Vertreter bestimmt werden.

3 Jedes Mitglied der Fachgruppe verfügt über eine Stimme. Bei Stimmengleichheit hat die oder der Vorsitzende den Stichentscheid.

4 Mit beratender Stimme nimmt je eine Vertreterin oder ein Vertreter des Bundesarchivs und des Information Service Center des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (ISCeco) an den Sitzungen teil. Fallweise können weitere Personen zur Beratung beigezogen werden.11

5 Die Fachgruppe unterstützt die Fachstelle GEVER Bund bei:

a.
der Umsetzung der GEVER-Geschäftsstrategie;
b.
der Einschätzung und Konsolidierung der Geschäftsanforderungen an das standardisierte GEVER;
c.
der Erstellung und Aktualisierung des GEVER-Leitfadens.

6 Sie bereitet die Entscheide des Bereichs DTI der BK betreffend das standardisierte GEVER vor, namentlich Entscheide über die fachliche Konfiguration und über die Priorisierung der Geschäftsanforderungen.12

10 Fassung gemäss Anhang Ziff. 6 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871).

11 Fassung gemäss Anhang Ziff. 6 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871).

12 Fassung gemäss Anhang Ziff. 6 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.