Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.321 Ordonnance du 30 septembre 1996 sur le statut du personnel de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (OPer-IPI)

172.010.321 Verordnung vom 30. September 1996 über das Statut des Personals des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGE-PersV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Résiliation ordinaire

1 Lorsqu’un temps d’essai est convenu, le délai de congé est de sept jours au moins; les rapports de service s’éteignent à la fin d’une semaine civile.

2 A l’expiration du temps d’essai, les délais de résiliation des rapports de service conclus pour une durée indéterminée sont au moins:

a.
d’un mois au cours de la première année de service;
b.
de deux mois de la 2e à la 5e année de service;
c.
de trois mois dès la 6e année de service.

3 Les rapports de services résiliés s’éteignent à la fin d’un mois civil.

Art. 12 Ordentliche Kündigung

1 Während einer vereinbarten Probezeit beträgt die Kündigungsfrist mindestens sieben Kalendertage; das Anstellungsverhältnis endet am Ende einer Kalenderwoche.

2 Nach Ablauf der Probezeit gelten für das unbefristete Anstellungsverhältnis mindestens folgende Kündigungsfristen:

a.
im 1. Anstellungsjahr ein Monat;
b.
vom 2. bis zum 5. Anstellungsjahr zwei Monate;
c.
ab dem 6. Anstellungsjahr drei Monate.

3 Das gekündigte Anstellungsverhältnis endet am Ende eines Kalendermonats.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.