Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 L’art dans la construction

1 Pour les projets d’art dans la construction relatifs aux bâtiments du portefeuille immobilier de l’OFCL, l’OFCL se charge des tâches suivantes:

a.
études;
b.
coordination des projets avec les autres projets de construction;
c.
gestion des crédits;
d.
organisation de concours;
e.
mandats directs;
f.
traitement des questions techniques de construction;
g.
administration.

2 Il règle sa collaboration avec l’Office fédéral de la culture et la Commission fédérale des beaux-arts par le biais de conventions.

Art. 23 Kunst-am-Bau-Projekte

1 Das BBL nimmt bei Kunst-am-Bau-Projekten des BBL-Immobilienportfolios die folgenden Aufgaben wahr:

a.
Planung;
b.
Koordination der Projekte mit den übrigen Bauvorhaben;
c.
Bewirtschaftung der dafür notwendigen Kredite;
d.
Organisation der Wettbewerbe;
e.
Direktaufträge;
f.
Lösung bautechnischer Fragen;
g.
Administration.

2 Es regelt seine Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Kultur und der eidgenössischen Kunstkommission durch Vereinbarung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.