172.010.1 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'organisation du gouvernement et de l'administration (OLOGA)
172.010.1 Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung vom 25. November 1998 (RVOV)
Art. 27e Mandat
1 L’autorité qui ordonne l’ouverture de l’enquête donne un mandat écrit. Celui-ci détermine notamment:
- a.
- l’objet de l’enquête;
- b.
- la nomination de l’organe chargé de l’enquête;
- c.
- les compétences de l’organe chargé de l’enquête;
- d.
- l’obligation de garder le secret;
- e.
- les indemnités versées à l’organe chargé de l’enquête;
- f.
- les moyens auxiliaires mis à la disposition de l’organe chargé de l’enquête;
- g.
- les services auxquels l’organe chargé de l’enquête peut faire appel;
- h.
- la présentation des rapports;
- i.
- les délais à respecter.
2 Les pièces existantes doivent être fournies avec le mandat.
Art. 27e Untersuchungsauftrag
1 Die anordnende Stelle erteilt einen schriftlichen Untersuchungsauftrag. Darin wird insbesondere umschrieben:
- a.
- der Gegenstand der Untersuchung;
- b.
- die Einsetzung des Untersuchungsorgans;
- c.
- die Kompetenzen des Untersuchungsorgans;
- d.
- die Pflicht zur Wahrung des Amtsgeheimnisses;
- e.
- die Entschädigung des Untersuchungsorgans;
- f.
- die Bereitstellung der erforderlichen Hilfsmittel;
- g.
- der Beizug von Hilfsorganen;
- h.
- die Art und Weise der Berichterstattung;
- i.
- die Termine.
2 Dem Untersuchungsauftrag werden allfällige Vorakten beigelegt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.