Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.13 Règlement du Conseil national du 3 octobre 2003 (RCN)

171.13 Geschäftsreglement des Nationalrates vom 3. Oktober 2003 (GRN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commissions permanentes

Le conseil compte les commissions permanentes suivantes:

 1.
Commission des finances (CdF);
 2.
Commission de gestion (CdG);
 3.
Commission de politique extérieure (CPE);
 4.
Commission de la science, de l’éducation et de la culture (CSEC);
 5.
Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS);
 6.
Commission de l’environnement, de l’aménagement du territoire et de l’énergie (CEATE);
 7.
Commission de la politique de sécurité (CPS);
 8.
Commission des transports et des télécommunications (CTT);
 9.
Commission de l’économie et des redevances (CER);
10.
Commission des institutions politiques (CIP);
11.
Commission des affaires juridiques (CAJ);
12.4
Commission de l’immunité (CdI).

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’A du CN du 30 sept. 2011 (Commission de l’immunité), en vigueur depuis le 5 déc. 2011 (RO 2011 4633; FF 2010 6719, 6759).

Art. 10 Ständige Kommissionen

Es bestehen folgende ständige Kommissionen:

 1.
Finanzkommission (FK);
 2.
Geschäftsprüfungskommission (GPK);
 3.
Aussenpolitische Kommission (APK);
 4.
Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur (WBK);
 5.
Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit (SGK);
 6.
Kommission für Umwelt, Raumplanung und Energie (UREK);
 7.
Sicherheitspolitische Kommission (SiK);
 8.
Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen (KVF);
 9.
Kommission für Wirtschaft und Abgaben (WAK);
10.
Staatspolitische Kommission (SPK);
11.
Kommission für Rechtsfragen (RK);
12.4
Immunitätskommission (IK).

4 Fassung gemäss Ziff. I des Beschlusses des N vom 30. Sept. 2011 (Immunitätskommission), in Kraft seit 5. Dez. 2011 (AS 2011 4633; BBl 2010 7345 7385).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.