1 Sont compétents pour prendre les décisions en matière de personnel, sous réserve des art. 26 et 27:
2 Si l’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers)55 prévoit l’accord ou l’information du Département fédéral des finances, le secrétaire général demande l’accord de la Délégation administrative ou l’informe de sa décision.
1 Für Personalentscheide, die nicht unter die Artikel 26 und 27 fallen, sind zuständig:
2 Schreibt die Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 200150 (BPV) für einen Personalentscheid das Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement oder die Orientierung desselben vor, so holt die Generalsekretärin oder der Generalsekretär der Bundesversammlung die Zustimmung der Verwaltungsdelegation ein oder informiert diese.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.