151.31 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées (Ordonnance sur l'égalité pour les handicapés, OHand)
151.31 Verordnung vom 19. November 2003 über die Beseitigung von Benachteiligungen von Menschen mit Behinderungen (Behindertengleichstellungsverordnung, BehiV)
Art. 1 Objet
1 La présente ordonnance contient des dispositions sur:
- a.
- l’organisation du Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées (BFEH);
- b.
- l’exercice des droits subjectifs et le principe de la proportionnalité;
- c.
- les exigences requises pour l’édification ou la rénovation conforme aux besoins des personnes handicapées des constructions ou installations appartenant à la Confédération ou cofinancées par elle;
- d.
- les exigences requises pour l’aménagement conforme aux besoins des personnes handicapées des prestations de la Confédération;
- e.
- les mesures dans le domaine du personnel prises par la Confédération en sa qualité d’employeur;
- f.
- l’octroi des aides financières.
2 Les mesures prises dans le domaine des transports publics sont régies par l’ordonnance du 12 novembre 2003 sur les aménagements visant à assurer l’accès des personnes handicapées aux transports publics (OTHand)2.
Art. 1 Gegenstand
1 Diese Verordnung enthält Bestimmungen zu:
- a.
- der Organisation des Eidgenössischen Büros für die Gleichstellung von Menschen mit Behinderungen (EBGB);
- b.
- der Geltendmachung von Rechtsansprüchen und dem Verhältnismässigkeitsprinzip;
- c.
- den Anforderungen an eine behindertengerechte Erstellung oder Erneuerung von Bauten und Anlagen, die im Eigentum des Bundes stehen oder von ihm mitfinanziert werden;
- d.
- den Anforderungen an eine behindertengerechte Ausgestaltung von Dienstleistungen des Bundes;
- e.
- den Massnahmen des Bundes als Arbeitgeber zu Gunsten seiner Angestellten mit Behinderungen;
- f.
- der Ausrichtung von Finanzhilfen.
2 Die Massnahmen im öffentlichen Verkehr sind in der Verordnung vom 12. November 20032 über die behindertengerechte Gestaltung des öffentlichen Verkehrs geregelt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.