Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte

151.21 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur les projets en faveur des droits de l'homme et de la lutte contre le racisme

151.21 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über Menschenrechts- und Antirassismusprojekte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Exigences applicables aux projets

1 Les projets doivent servir à la prévention de l’antisémitisme, du racisme ou de la xénophobie, à la sensibilisation aux droits de l’homme ainsi qu’à l’intervention et au conseil en cas de conflit. Ils doivent notamment prendre en compte l’école et la formation.

2 A cet effet, les projets doivent:

a.
être susceptibles d’avoir l’impact et l’effet multiplicateur les plus grands possibles;
b.
impliquer dans la mesure du possible les personnes directement concernées;
c.
viser le long terme et répondre aux exigences du développement durable;
d.
pouvoir être évalués quant à leur réalisation et leur impact.

3 Les subsides peuvent également être affectés à la mise en place ou au renforcement des structures nécessaires. Mais ils ne doivent pas servir à l’entretien des structures existantes.

Art. 2 Anforderungen an Projekte

1 Die Projekte müssen der Prävention von Antisemitismus, Rassismus oder Fremdenfeindlichkeit, der Sensibilisierung für die Menschenrechte sowie der Intervention und der Beratung in Konfliktfällen dienen. Sie müssen insbesondere Schule und Bildung berücksichtigen.

2 Zur Erreichung dieser Ziele müssen die Projekte:

a.
geeignet sein, eine möglichst grosse Breiten- und Multiplikatorenwirkung zu erzielen;
b.
nach Möglichkeit den Einbezug von Direktbetroffenen sicherstellen;
c.
auf Langfristigkeit und Nachhaltigkeit ausgerichtet sein;
d.
eine Evaluation ihrer Durchführung und Wirkung ermöglichen.

3 Zur Erreichung der Ziele der Projekte können auch Beiträge für den Aufbau und die Konsolidierung der erforderlichen Strukturen ausgerichtet werden. Die Beiträge dürfen jedoch nicht dem Unterhalt von Strukturen dienen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.