142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)
142.312 Asylverordnung 2 vom 11. August 1999 über Finanzierungsfragen (Asylverordnung 2, AsylV 2)
Art. 28 Forfaits d’aide d’urgence
1 La Confédération verse aux cantons un forfait unique pour chaque personne:
- a.
- qui a fait l’objet d’une procédure Dublin;
- b.
- qui a fait l’objet d’une procédure accélérée;
- c.
- qui a fait l’objet d’une procédure étendue, ou
- d.
- dont l’admission provisoire a été levée.
2 Le forfait visé à l’al. 1 est versé pour la personne concernée lorsque:
- a.
- sa demande d’asile a abouti à une non-entrée en matière conformément à l’art. 31a, al. 1 et 3, LAsi, lorsque la décision de non-entrée en matière et de renvoi correspondante est entrée en force, et un délai de départ lui a été imparti;
- b.
- sa demande d’asile a été rejetée, lorsque la décision d’asile et de renvoi correspondante est entrée en force, et un délai de départ lui a été imparti, ou
- c.
- son admission provisoire a été levée, lorsque la décision correspondante est entrée en force, et un délai de départ lui a été imparti.
Art. 28 Nothilfepauschalen
1 Der Bund richtet den Kantonen eine einmalige Pauschale aus für jede Person:
- a.
- die ein Dublin–Verfahren durchlaufen hat;
- b.
- die ein beschleunigtes Verfahren durchlaufen hat;
- c.
- die ein erweitertes Verfahren durchlaufen hat; oder
- d.
- deren vorläufige Aufnahme aufgehoben worden ist.
2 Die Pauschale nach Absatz 1 wird für die betreffende Person entrichtet, wenn:
- a.
- auf deren Asylgesuch nach Artikel 31a Absätze 1 und 3 des AsylG nicht eingetreten wurde, wenn der entsprechende Nichteintretens- und Wegweisungsentscheid rechtskräftig geworden ist und ihr eine Ausreisefrist angesetzt worden ist;
- b.
- deren Asylgesuch abgewiesen wurde, wenn der entsprechende Asyl- und Wegweisungsentscheid rechtskräftig geworden ist und ihr eine Ausreisefrist angesetzt worden ist; oder
- c.
- deren vorläufige Aufnahme rechtskräftig aufgehoben wurde und ihr eine Ausreisefrist angesetzt worden ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.