Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.233 Constitution de la République et Canton de Neuchâtel, du 24 septembre 2000

131.233 Verfassung von Republik und Kanton Neuenburg, vom 24. September 2000

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61

1 Le Grand Conseil:

a.
exerce les droits de participation que le droit fédéral confère aux cantons;
b.
donne l’avis du canton prévu par la législation fédérale au sujet de l’implantation d’une installation atomique;
c.
donne, s’il le veut, son avis lors d’autres consultations fédérales;
d.
traite les initiatives populaires et statue, en particulier, sur leur validité matérielle;
e.
approuve les concordats conclus avec les Églises et les autres communautés religieuses reconnues;
f.
décrète l’amnistie et accorde la grâce;
g.
tranche les conflits de compétence qui surgissent entre les autorités cantonales;
h.
exerce les autres compétences que lui attribuent les lois.

2 Il assume en outre les tâches qui incombent à l’État et qui ne sont pas attribuées à une autre autorité cantonale.

Art. 61

1 Der Grosse Rat:

a.
übt die Mitwirkungsrechte aus, die das Bundesrecht den Kantonen einräumt;
b.
gibt die in der Bundesgesetzgebung vorgesehene Stellungnahme des Kantons betreffend die Errichtung einer Atomanlage ab;
c.
kann bei anderen Vernehmlassungen auf Bundesebene Stellung nehmen;
d.
behandelt Volksinitiativen und entscheidet insbesondere über deren materielle Gültigkeit;
e.
genehmigt Konkordate mit den Kirchen oder anderen anerkannten Religionsgemeinschaften;
f.
beschliesst über Amnestie und Begnadigungen;
g.
entscheidet Zuständigkeitskonflikte zwischen kantonalen Behörden;
h.
erfüllt die übrigen Aufgaben, die ihm die Gesetze übertragen.

2 Er nimmt ferner diejenigen staatlichen Aufgaben wahr, die nicht einer anderen kantonalen Behörde übertragen sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.