Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.226 Constitution du Canton des Grisons, du 14 septembre 2003

131.226 Verfassung des Kantons Graubünden, vom 14. September 2003

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Les personnes ayant le droit de vote élisent

1.
les membres du Grand Conseil ainsi que leurs suppléants ou suppléantes;
2.
les membres du Gouvernement;
3.
les députés du Canton au Conseil national et au Conseil des États;
4.8
les membres des tribunaux régionaux;
5. et 6.9
7.
les membres des autorités communales, dans la mesure où la législation prévoit ce mode d’élection;
8.
les autres autorités et titulaires d’une fonction publique, dans la mesure où la législation prévoit ce mode d’élection.

8 Accepté en votation populaire du 23 sept. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2015. Garantie de l’Ass. féd. du 23 sept. 2013 (FF 2013 7047 art. 1 ch. 4 3447).

9 Abrogés en votation populaire du 23 sept. 2012, avec effet au 1er janv. 2015. Garantie de l’Ass. féd. du 23 sept. 2013 (FF 2013 7047 art. 1 ch. 4 3447).

Art. 11

Die Stimmberechtigten wählen:

1.
die Mitglieder des Grossen Rates sowie deren Stellvertreterinnen und Stellvertreter;
2.
die Mitglieder der Regierung;
3.
die bündnerischen Mitglieder des National- und des Ständerates;
4.7
die Mitglieder der Regionalgerichte;
5. und
6.8
7.
die Mitglieder der Gemeindebehörden nach Massgabe der Gesetzgebung;
8.
weitere Behörden, Amtsträgerinnen und Amtsträger nach Massgabe der Gesetzgebung.

7 Angenommen in der Volksabstimmung vom 23. Sept. 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2015. Gewährleistungsbeschluss vom 23. Sept. 2013 (BBl 2013 7827 Art. 1 Ziff. 4, 3931).

8 Aufgehoben durch die Volksabstimmung vom 23. Sept. 2012, mit Wirkung seit 1. Jan. 2015. Gewährleistungsbeschluss vom 23. Sept. 2013 (BBl 2013 7827 Art. 1 Ziff. 4, 3931).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.