Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.225 Constitution du Canton de Saint-Gall, du 10 juin 2001

131.225 Verfassung des Kantons St. Gallen, vom 10. Juni 2001

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73

Le Gouvernement:

a.
prépare en règle générale les dossiers du Parlement cantonal;
b.
assure l’exécution de la Constitution, des lois, des traités interétatiques ainsi que des arrêtés du Parlement cantonal, au moyen notamment:
1.
d’ordonnances,
2.
d’actes d’exécution,
3.
de la conclusion de conventions;
c.
présente un rapport d’activité au Parlement cantonal;
d.
soumet au Parlement cantonal le budget et le compte d’Etat;
e.
soumet au Parlement cantonal, conformément à la loi, la planification des tâches et la planification financière;
f.
répond aux procédures de consultation des autorités fédérales lorsqu’il ne délègue pas cette tâche à des services subordonnés;
g.
assure la direction du canton en cas de situation exceptionnelle;
h.
tranche certains litiges particuliers;
i.
statue sur les recours en grâce;
j.
se charge des autres tâches que lui attribue la loi.

Art. 73

Die Regierung:

a.
bereitet in der Regel die Geschäfte des Kantonsrates vor;
b.
setzt Verfassung, Gesetze, zwischenstaatliche Vereinbarungen sowie Beschlüsse des Kantonsrates um, insbesondere durch:
1.
Verordnungen;
2.
Vollzugshandlungen;
3.
Vertragsabschlüsse;
c.
berichtet dem Kantonsrat über ihre Tätigkeit;
d.
unterbreitet dem Kantonsrat Voranschlag und Rechnung;
e.
unterbreitet dem Kantonsrat nach Massgabe des Gesetzes den Aufgaben- und Finanzplan;
f.
erstellt Vernehmlassungen zuhanden der Bundesbehörden, soweit sie nicht nachgeordnete Stellen damit beauftragt;
g.
stellt die Führung in ausserordentlichen Lagen sicher;
h.
entscheidet in besonderen Rechtsstreitigkeiten;
i.
entscheidet über Begnadigungsgesuche;
j.
erfüllt weitere Aufgaben, die ihr das Gesetz überträgt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.