Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.216.2 Constitution du canton de Nidwald, du 10 octobre 1965

131.216.2 Verfassung des Kantons Nidwalden, vom 10. Oktober 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La liberté et la dignité de l’homme sont intangibles.

2 Dans les limites du droit fédéral et des lois cantonales édictées pour sauvegarder l’ordre public, sont en particulier garantis:

1.
la liberté de croyance et de conscience, ainsi que le libre exercice du culte;
2.
la liberté d’opinion, le droit de manifester et de diffuser des opinions, en particulier la liberté de la presse;
3.
la liberté d’association et la liberté de réunion;
4.
la liberté d’établissement pour tous les citoyens suisses;
5.
l’intégrité corporelle;
6.
la liberté de mouvement de l’homme et l’inviolabilité du domicile;
7.
les droits privés et les prétentions inaliénables, sous réserve d’une expropriation à exécuter dans l’intérêt public;
8.
la liberté du commerce et de l’industrie.

Art. 1

1 Die Freiheit und die Würde des Menschen sind unverletzlich.

2 In den Schranken des Bundesrechts und der zur Wahrung der öffentlichen Ordnung erlassenen kantonalen Gesetze sind insbesondere gewährleistet:

1.
die Freiheit des Glaubens und des Gewissens sowie die freie Ausübung gottesdienstlicher Handlungen;
2.
die freie Meinungsbildung, Meinungsäusserung und Meinungsverbreitung, im besondern die Freiheit der Presse;
3.
die Vereinsfreiheit und die Versammlungsfreiheit;
4.
die Niederlassungsfreiheit für alle Schweizer Bürger;
5.
die körperliche Unversehrtheit;
6.
die Bewegungsfreiheit des Menschen sowie die Unverletzlichkeit der Wohnung;
7.
die privaten Rechte und die unentziehbaren Ansprüche unter Vorbehalt einer im öffentlichen Interesse durchzuführenden Enteignung;
8.
die Handels- und Gewerbefreiheit.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.