131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993
131.212 Verfassung des Kantons Bern, vom 6. Juni 1993
Art. 95
1 Le canton peut:
- a.
- créer des établissements ou d’autres institutions de droit public ou privé;
- b.
- faire partie d’institutions de droit public ou privé;
- c.
- attribuer des tâches publiques à des personnes privées ou à des institutions extérieures à l’administration.
2 La loi règle notamment:
- a.
- les grandes lignes de l’organisation et des tâches des établissements et institutions qui sont créés par le canton;
- b.
- la nature et le cadre de la délégation de compétences législatives;
- c.
- la nature et l’étendue des participations cantonales importantes;
- d.
- la nature et l’étendue de l’attribution de tâches publiques, si celles-ci impliquent des prestations importantes, la restriction de droits fondamentaux ou la perception de contributions publiques.
3 Ces organisations chargées de tâches publiques sont soumises à la surveillance du Conseil-exécutif. La loi prévoit une participation appropriée du Grand Conseil.
Art. 95
1 Der Kanton kann:
- a.
- Anstalten und andere Institutionen des öffentlichen und privaten Rechts errichten;
- b.
- sich an Institutionen des öffentlichen und privaten Rechts beteiligen;
- c.
- öffentliche Aufgaben an Private und Institutionen ausserhalb der Verwaltung übertragen.
2 Im Gesetz zu regeln sind namentlich:
- a.
- die Grundzüge der Organisation und der Aufgaben der Anstalten und Institutionen, die vom Kanton errichtet werden;
- b.
- Art und Rahmen der Delegation von Rechtsetzungsbefugnissen;
- c.
- Art und Umfang von bedeutenden kantonalen Beteiligungen;
- d.
- Art und Umfang der Übertragung einer öffentlichen Aufgabe, sofern diese eine bedeutende Leistung zum Gegenstand hat oder zur Einschränkung von Grundrechten oder zur Erhebung von Abgaben ermächtigt.
3 Diese Träger öffentlicher Aufgaben stehen unter der Aufsicht des Regierungsrates. Das Gesetz sorgt für eine angemessene Mitwirkung des Grossen Rates.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.