Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft

120.4 Ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)

120.4 Verordnung vom 4. März 2011 über die Personensicherheitsprüfungen (PSPV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Destruction et rectification

1 L’autorité chargée du contrôle fait immédiatement détruire les données qui reposent sur des présomptions ou de simples soupçons, qui n’ont pas de rapport avec l’objet du contrôle ou dont le traitement est illicite pour d’autres raisons.

2 Elle fait immédiatement rectifier les données erronées ou obsolètes.

3 La personne concernée peut, en tout temps, demander à l’autorité chargée du contrôle:

a.
de procéder à la destruction ou à la rectification de données;
b.
d’apposer une remarque de contestation au dossier.

Art. 27 Vernichtung und Berichtigung

1 Die Prüfbehörde lässt Daten umgehend vernichten, die auf Vermutungen oder blossen Verdächtigungen beruhen, die dem Zweck der Bearbeitung nicht entsprechen oder deren Bearbeitung aus anderen Gründen unzulässig ist.

2 Sie lässt Daten, die unrichtig oder überholt sind, umgehend berichtigen.

3 Die betroffene Person kann von der Prüfbehörde jederzeit verlangen, dass sie:

a.
die Vernichtung oder Berichtigung vornimmt;
b.
einen Bestreitungsvermerk anbringt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.