Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.269.8 Convention du 17 février 1974 entre la Confédération suisse et la République Démocratique du Soudan concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)

0.975.269.8 Abkommen vom 17. Februar 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Republik Sudan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Les Parties Contractantes n’entraveront pas par des mesures injustifiées ou discriminatoires la gestion, l’entretien, l’utilisation, la jouissance, l’accroissement et, le cas échéant, la liquidation de tels investissements.

En particulier, chaque Partie Contractante facilitera sur son territoire de tels investissements et délivrera à cet effet les autorisations nécessaires, y compris les autorisations relatives à la mise en œuvre des accords de fabrication, à l’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi qu’à l’emploi d’experts et d’autres personnes qualifiées de l’autre Partie Contractante ou d’un Etat tiers.

Cependant, chaque Partie Contractante peut refuser des permis d’entrée et d’emploi pour des raisons de sécurité.

Art. 4

Keine Vertragspartei wird die Verwaltung, den Unterhalt, den Gebrauch, die Nutzniessung, die Ausdehnung und, sollte der Fall eintreten, die Liquidation derartiger Investitionen durch unvernünftige oder diskriminierende Massnahmen beeinträchtigen.

Insbesondere wird jede Vertragspartei auf ihrem Hoheitsgebiet die Vornahme derartiger Investitionen erleichtern und zu diesem Zweck die dazu erforderlichen Bewilligungen erteilen, einschliesslich der Bewilligungen für die Ausführung von Fabrikationsverträgen, für technische, kommerzielle oder administrative Hilfeleistungen wie auch für die Anstellung von Beratern und anderem qualifiziertem Personal der andern Vertragspartei oder eines Drittstaates.

Jede Vertragspartei kann aber aus Sicherheitsgründen die Erteilung von Einreise‑ oder Arbeitsbewilligungen verweigern.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.