Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.268.9 Convention du 6 mars 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Singapour concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)

0.975.268.9 Abkommen vom 6. März 1978 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Singapur über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Chaque Partie Contractante sur le territoire de laquelle des investissements ont été effectués par des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante accordera à ces ressortissants ou sociétés le libre transfert des sommes entrant dans son territoire ou le quittant au titre:

a)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
b)
des amortissements et des remboursements contractuels;
c)
des montants nécessaires pour la direction de l’investissement;
d)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien et au développement de l’investissement;
e)
des redevances et autres droits de licence découlant de l’assistance commerciale, administrative et technique;
f)
des produits d’une vente ou d’une liquidation partielle ou totale de capitaux, y compris les plus‑values.

Art. 3

Jede Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Staatsangehörige oder Gesellschaften der andern Vertragspartei Investitionen vorgenommen haben, sichert diesen Staatsangehörigen oder Gesellschaften den freien Transfer in und aus ihrem Hoheitsgebiet zu für

a)
Zinsen, Dividenden, Gewinne und andere laufende Erträge;
b)
Amortisationen und vertragliche Rückzahlungen;
c)
Beträge, die für die Leitung der Investition erforderlich sind;
d)
zusätzliche Kapitalbeträge, die für den Unterhalt und die Entwicklung der Investition benötigt werden;
e)
Abgaben und andere Lizenzgebühren für kommerzielle, administrative oder technische Hilfe;
f)
Erlöse aus dem Verkauf oder aus der teilweise oder vollständigen Kapitalliquidation, einschliesslich des Mehrwerts.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.