0.975.264.5 Accord du 31 mars 1997 entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
0.975.264.5 Abkommen vom 31. März 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Art. V Libre transfert
1. Chacune des Parties contractantes garantira aux investisseurs de l’autre Partie contractante le transfert sans délai dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement, notamment:
- (a)
- des revenus;
- (b)
- des montants résultant d’emprunts ou d’autres obligations contractuelles liés à l’investissement;
- (c)
- des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. I, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord;
- (d)
- des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
- (e)
- du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales d’un investissement, y compris des plus-values éventuelles.
2. Les transferts de monnaie seront effectués au taux de change du marché prévalant à la date du transfert.
Art. V Freier Transfer
1. Jede Vertragspartei garantiert den Investoren der anderen Vertragspartei den unverzüglichen Transfer in einer frei konvertierbaren Währung von Beträgen im Zusammenhang mit einer Investition, insbesondere von:
- (a)
- Erträgen;
- (b)
- Beträgen aus Darlehensverträgen oder anderen für die Investition eingegangenen vertraglichen Verpflichtungen;
- (c)
- Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel I Absatz 2 Buchstaben (c), (d) und (e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
- (d)
- zusätzlichen Kapitalleistungen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind;
- (e)
- Erlösen aus der teilweisen oder vollständigen Veräusserung (Verkauf oder Liquidation) einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.
2. Transfers einer Währung werden zu dem am Tag des Transfers auf dem Markt geltenden Wechselkurs vorgenommen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.