Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.252.7 Convention du 1er mars 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Malaisie concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échanges de lettres)

0.975.252.7 Abkommen vom 1. März 1978 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung von Malaysia über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1 La présente convention entrera en vigueur lorsque les deux Parties Contractantes se seront notifié l’accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur des traités internationaux et restera valable pour une période de cinq ans. A moins d’être dénoncée par écrit six mois avant l’expiration de la période susmentionnée, la présente convention sera considérée comme renouvelée pour une durée de deux ans et ainsi de suite.

2 En cas de dénonciation de la présente convention, les dispositions prévues aux art. 1 à 9 ci-dessus s’appliqueront encore pendant dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

Fait à Kuala Lumpur, le 1er mars 1978, en six originaux, dont deux en langue française, deux en langue Bahasa Malaysia et deux en langue anglaise, chaque texte faisant également foi. En cas de divergence entre les textes de la présente convention, le texte anglais prévaudra.

Pour le Conseil Fédéral Suisse:

Jacobi

Pour le Gouvernement de Malaisie:

Mahathir Bin Mohamad

Art. 10

1 Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem sich die beiden Vertragsparteien mitteilen, dass sie die verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Verträgen erfüllt haben, und gilt für die Zeitdauer von fünf Jahren. Wird es nicht von einer der beiden Vertragsparteien sechs Monate vor Ablauf dieses Zeitraums schriftlich gekündigt, so gilt dieses Abkommen als für die Dauer von zwei Jahren verlängert und so fort.

2 Im Falle der Kündigung dieses Abkommens bleiben die in den Artikeln 1 bis 9 enthaltenen Bestimmungen noch während zehn Jahren auf die vor der Kündigung vorgenommenen Investitionen anwendbar.

Geschehen in Kuala Lumpur, am 1. März 1978, in sechs Originalen, wovon je zwei auf französisch, Bahasa Malaysia und englisch. Alle Texte sind gleichermassen verbindlich, jedoch geht im Falle von Unterschieden zwischen den Texten der englische Wortlaut vor.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Jacobi

Für die
Regierung von Malaysia:

Mahathir Bin Mohamad

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.