Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.252.31 Protocole d'application de l'accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Malgache du 17 mars 1964, en ce qui concerne la coopération technique, du 11 décembre 1968

0.975.252.31 Protokoll vom 11. Dezember 1968 betreffend die Anwendung des Abkommens vom 17. März 1964 über den Handelsvertrag, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Madagassischen Republik hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Le Conseil Fédéral Suisse s’engage à:

a)
payer les frais de voyage du personnel suisse mis à la disposition du Gouvernement Malgache pour se rendre à Madagascar et retourner en Suisse;
b)
prendre à sa charge les salaires et tous autres frais ou rémunérations du personnel suisse durant tout son séjour à Madagascar;
c)
assurer sur la vie et contre les accidents, notamment les accidents du travail, les membres du personnel suisse;
d)
examiner toute demande des autorités compétentes tendant à la formation de boursiers et stagiaires malgaches en Suisse.

Art. 5

Der Schweizerische Bundesrat verpflichtet sich,

a)
die Kosten der Reise des der madagassischen Regierung zur Verfügung gestellten Personals von der Schweiz nach Madagaskar und zurück zu zahlen;
b)
die Gehälter und alle andern Kosten und Vergütungen des schweizerischen Personals während seines Aufenthaltes in Madagaskar zu übernehmen;
c)
für das schweizerische Personal Lebens‑ und Unfallversicherungen, namentlich gegen Arbeitsunfälle, abzuschliessen;
d)
jedes Gesuch der zuständigen Behörden um Ausbildung madagassischer Stipendiaten und Praktikanten in der Schweiz zu prüfen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.