Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.236.3 Accord du 8 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République du Ghana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.236.3 Abkommen vom 8. Oktober 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ghana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 3 Protection
Art. 3 Schutz
Art. 4 Traitement
Art. 4 Behandlung
Art. 5 Imposition
Art. 5 Besteuerung
Art. 6 Rapatriement des investissements et des revenus
Art. 6 Rückführung von Investitionen und Erträgen
Art. 7 Expropriation
Art. 7 Enteignung
Art. 8 Indemnisation des pertes subies
Art. 8 Entschädigung von Verlusten
Art. 9 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 9 Bestehende Investitionen
Art. 10 Application d’autres conditions
Art. 10 Anwendung anderer Bestimmungen
Art. 11 Principe de subrogation
Art. 11 Subrogationsprinzip
Art. 12 Règlement des différends entre un investisseur et le pays hôte
Art. 12 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einem Investor und dem Gaststaat
Art. 13 Différends entre Parties Contractantes
Art. 13 Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien
Art. 14 Respect des engagements
Art. 14 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 15 Dispositions finales
Art. 15 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.