4.1 La contribution de la Partie suisse à la réalisation des projets complète les efforts faits par la Partie nicaraguayenne pour assurer son développement économique et social; la responsabilité des projets et de leurs objectifs incombe à la Partie nicaraguayenne.
4.2 Tout projet au sens de l’art. 2.1 donne lieu, en vue de sa réalisation, à la négociation et à la signature d’un accord particulier. S’agissant de la réalisation du projet, l’accord de projet décrit point par point les moyens à engager ainsi que les obligations qui incombent aux deux Parties. Les accords se rapportant à ces projets sont signés par le Ministère des affaires extérieures au nom du Gouvernement de la République du Nicaragua.
4.3 Les candidatures des collaborateurs et collaboratrices proposés par la Partie suisse doivent être agréées par la Partie nicaraguayenne.
4.4 Les Parties contractantes décident d’un commun accord du choix des boursiers et des boursières ainsi que de l’orientation des études ou de la formation professionnelle de ceux-ci.
4.1 Der Beitrag der Schweizerischen Partei an die Verwirklichung der Projekte ergänzt die Bemühungen der Nicaraguanischen Partei um die Sicherung ihrer wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung; die Verantwortung für die Vorhaben sowie deren Zielsetzung obliegt der Nicaraguanischen Partei.
4.2 Für jedes Projekt gemäss Artikel 2.1 wird im Hinblick auf seine Verwirklichung ein besonderes Abkommen ausgehandelt und unterzeichnet. Hinsichtlich der Realisierung des Projekts umschreibt das Projektabkommen Punkt für Punkt die einzusetzenden Mittel sowie die Pflichten, die beiden Parteien erwachsen. Die Abkommen dieser Projekte werden in Vertretung der Regierung der Republik Nicaragua vom Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit unterzeichnet.
4.3 Die Bewerbung der von der Schweizerischen Partei vorgeschlagenen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter müssen von der Nicaraguanischen Partei genehmigt werden.
4.4 Die Wahl der Stipendiatinnen und Stipendiaten sowie die Ausrichtung ihrer Studien beziehungsweise ihrer Berufsausbildungen geschehen in gegenseitigem Einvernehmen der Vertragsparteien.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.