Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.256.5 Accord du 20 septembre 2001 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant l'aide humanitaire et la coopération technique

0.974.256.5 Abkommen vom 20. September 2001 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Moldau über die humanitäre Hilfe und die technische Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Clause anti-corruption

Les Parties contractantes sont d’accord pour lutter contre la corruption, laquelle entrave une bonne gestion des affaires publiques, empêche une utilisation appropriée des ressources nécessaires au développement et, de plus, compromet une concurrence transparente et ouverte fondée sur la qualité et les prix. Ils déclarent en conséquence leur volonté de joindre leurs efforts pour lutter contre la corruption et de n’accorder à qui que ce soit ni d’accepter de quiconque, directement ou indirectement, d’offre, de don ou de paiement, de rémunération ou d’avantage de quelque sorte que ce soit, qui, résultant de la conclusion ou s’inscrivant dans le cadre de l’exécution du présent Accord, constituerait un acte illicite ou une pratique relevant de la corruption. Tout comportement de cette nature constitue un motif suffisant pour justifier l’annulation du présent Accord ainsi que des acquisitions ou des attributions qui en sont résultées, ou pour prendre toute autre mesure corrective prévue par la loi applicable.

Art. 5 Antikorruptionsklausel

Die Vertragsparteien sind sich einig darüber, dass die Korruption bekämpft werden muss, die eine gute Amtsführung der Behörden erschwert, eine geeignete Verwendung der für die Entwicklung notwendigen Ressourcen verhindert und darüber hinaus einen transparenten und offenen Wettbewerb, der auf Qualität und Preis beruht gefährdet. Darum erklären sie ihre Absicht, mit gemeinsamen Anstrengungen gegen die Korruption anzukämpfen, und insbesondere erklären sie, dass sie nicht irgend jemandem direkt oder indirekt im Hinblick auf den Abschluss oder die Durchführung des vorliegenden Abkommens irgendwelche Angebote, Geschenke, Zahlungen, Entschädigungen oder Vorteile, die als korrupte oder rechtswidrige Handlungen bezeichnet werden, haben oder werden zukommen lassen. Jegliche Handlung dieser Art ist hinreichend Grund, die Annullierung des vorliegenden Abkommens sowie der daraus hervorgegangen Errungenschaften und Beiträge, oder das Ergreifen anderer korrigierender, gesetzlich vorgesehener Massnahmen zu rechtfertigen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.