Les Parties contractantes conviendront des projets de coopération par échange de lettres ou, au besoin et quand les deux Parties le souhaitent, par consultation verbale de leurs représentants, en y incluant, le cas échéant, d’autres institutions intéressées, et arrêteront la forme concrète que devra prendre la mise en œuvre du présent accord. Chacune des Parties pourra aussi charger son ambassade de maintenir le contact avec l’autre Partie.
Die Vertragsparteien werden brieflich und, falls erforderlich und beiderseits erwünscht, durch Zusammentreffen ihrer Vertreter, allenfalls unter Einschluss anderer an der Zusammenarbeit interessierter Stellen, die Kooperationsvorhaben vereinbaren und die konkrete Form der Durchführung dieses Abkommens festlegen. Jede Vertragspartei kann auch ihre Botschaft beauftragen, die regelmässige Verbindung mit dem Vertragspartner aufrechtzuerhalten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.