Le présent Accord entrera en vigueur à la date de réception de la dernière notification confirmant l’accomplissement, par les deux Gouvernements, des procédures nationales requises à cet effet.
L’Accord peut être résilié en tout temps par chacun des deux Gouvernements, moyennant notification écrite avec mention d’un préavis de six mois.
En cas de résiliation du présent Accord, les dispositions de l’Accord continueront de s’appliquer à tous les projets convenus avant ladite résiliation.
Fait à Tirana, le 11 mai 2007, en trois exemplaires originaux, en anglais, en français et en albanais, chacune de ces versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation entre le texte anglais, le texte français et le texte albanais, la version anglaise prévaudrait.
Pour le Erich Pircher | Pour le Conseil des Ministres Ridvan Bode |
Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich beide Regierungen darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen nationalen verfassungsmässigen Bedingungen erfüllt sind.
Das Abkommen kann jederzeit von einer der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.
Im Fall einer Kündigung des vorliegenden Abkommens haben die darin enthaltenen Bestimmungen weiterhin für all jene Projekte Gültigkeit, die vor der Kündigung vereinbart wurden.
Ausgefertigt in drei Originalen in Tirana, am 11. Mai 2007, in englischer, französischer und albanischer Sprache, wobei alle drei Versionen in gleicher Weise massgebend sind. Im Falle gegensätzlicher Auslegung zwischen der englischen, französischen und albanischen Fassung gelangt die englische Version zur Anwendung.
Für den Erich Pircher | Für den Ridvan Bode |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.