Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.12 Convention de Tampere du 18 juin 1998 sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe

0.974.12 Übereinkommen von Tampere vom 18. Juni 1998 über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Paiement ou remboursement des frais ou des droits

1.  Les États parties peuvent soumettre la fourniture d’une assistance en matière de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe à un accord relatif au paiement ou au remboursement des coûts ou des droits spécifiés, en gardant toujours à l’esprit les dispositions du par. 9 du présent article.

2.  Au cas où une telle condition s’applique, les États parties établissent par écrit, avant la fourniture d’assistance en matière de télécommunication:

a)
l’obligation de paiement ou de remboursement;
b)
le montant de ce paiement ou remboursement ou encore les modalités selon lesquelles il est calculé, et
c)
les autres termes, conditions ou restrictions applicables à ce paiement ou remboursement, y compris, mais non exclusivement, la monnaie dans laquelle ce paiement ou ce remboursement est effectué.

3.  Les conditions énoncées aux par. 2 let. b et c du présent article peuvent être satisfaites par référence aux tarifs, taux ou prix publiés.

4.  Afin que la négociation des accords relatifs au paiement et au remboursement ne retarde pas de manière indue la fourniture d’assistance en télécommunication, le coordonnateur des opérations élabore, d’entente avec les États parties, un modèle d’accord de paiement et de remboursement qui peut constituer la base de la négociation des obligations de paiement et de remboursement aux termes du présent article.

5.  Aucun État partie n’est tenu de procéder au paiement ou au remboursement de coûts ou de droits aux termes de la présente Convention sans avoir au préalable exprimé son accord aux conditions établies par un État partie prêtant assistance conformément au par. 2 du présent article.

6.  Lorsque la fourniture d’assistance en matière de télécommunication est dûment soumise au paiement ou au remboursement de coûts ou de droits aux termes du présent article, ce paiement ou ce remboursement est effectué immédiatement après présentation de la demande de paiement ou de remboursement par l’État partie prêtant assistance.

7.  Les fonds payés ou remboursés par un État partie demandeur dans le cadre de la fourniture d’assistance en matière de télécommunication sont librement transférables en dehors de la juridiction de l’État partie demandeur et ne doivent être ni l’objet de retards ni retenus.

8.  Pour déterminer s’il convient de soumettre la fourniture d’assistance en matière de télécommunication à un accord prévoyant le paiement ou le remboursement de frais ou de droits spécifiés, le montant de ces coûts ou de ces droits et les termes, conditions et restrictions associés à leur paiement ou remboursement, les États parties tiennent notamment compte:

a)
des principes des Nations Unies en matière d’assistance humanitaire;
b)
de la nature de la catastrophe, du risque naturel ou du risque sanitaire;
c)
des conséquences ou des conséquences potentielles de la catastrophe;
d)
du lieu d’origine de la catastrophe;
e)
de la région touchée ou potentiellement touchée par la catastrophe;
f)
d’éventuelles précédentes catastrophes et de la probabilité de futures catastrophes dans la région touchée;
g)
de la capacité de chaque État touché par la catastrophe, le risque naturel ou le risque sanitaire de se préparer ou de faire face à un tel événement, et
h)
des besoins des pays en développement.

9.  Le présent article s’applique en outre aux cas où une assistance en matière de télécommunication est fournie par une entité autre qu’un État ou par une organisation intergouvernementale, à condition:

a)
que l’État partie demandeur ait consenti à ce que cette assistance en matière de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe soit mise à sa disposition et n’y ait pas mis fin;
b)
que l’entité autre qu’un État ou l’organisation intergouvernementale fournissant cette assistance en matière de télécommunication ait informé l’État partie demandeur de son acceptation du présent article et des art. 4 et 5, et
c)
que l’application du présent article ne soit pas incompatible avec tout autre accord concernant les relations entre l’État partie demandeur et l’entité autre qu’un État ou l’organisation intergouvernementale fournissant cette assistance en matière de télécommunication.

Art. 7 Zahlung oder Rückzahlung von Kosten oder Gebühren

1.  Die Vertragsstaaten können die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe von der Bedingung abhängig machen, dass gewisse Kosten oder Gebühren gezahlt oder zurückgezahlt werden; dabei ist Absatz 9 dieses Artikels zu berücksichtigen.

2.  Falls eine solche Bedingung gestellt wird, legen die Vertragsstaaten, bevor mit der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation begonnen wird, Folgendes schriftlich fest:

a)
die Bedingungen für eine Zahlung oder Rückzahlung;
b)
die Höhe einer solchen Zahlung oder Rückzahlung und die Art, wie die Höhe des Betrags berechnet werden soll; und
c)
alle anderen Bestimmungen, Bedingungen oder Beschränkungen, die auf diese Zahlung oder Rückzahlung anwendbar sind, einschliesslich unter anderem der Währung, in der eine solche Zahlung oder Rückzahlung zu leisten ist.

3.  Die Bedingungen gemäss Absatz 2 Buchstabe b und c dieses Artikels gelten als erfüllt, wenn auf veröffentlichte Gebühren, Tarife oder Preise hingewiesen wird.

4.  Damit die Verhandlungen über die Zahlungs- oder Rückzahlungsvereinbarungen die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation nicht übermässig hinauszögern, erarbeitet der Nothilfekoordinator in Absprache mit den Vertragsstaaten ein Muster für eine Zahlungs- und Rückzahlungsvereinbarung, die als Grundlage für Verhandlungen über Zahlungs‑ oder Rückzahlungsverpflichtungen gemäss diesem Artikel dienen kann.

5.  Kein Vertragsstaat ist verpflichtet, Kosten oder Gebühren gemäss diesem Übereinkommen zu zahlen oder zurückzuzahlen, bevor er seine Zustimmung zu den Bedingungen erteilt hat, die von einem unterstützenden Vertragsstaat im Rahmen von Absatz 2 dieses Artikels aufgestellt wurden.

6.  Wenn die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation laut diesem Artikel ordnungsgemäss von der Zahlung oder Rückzahlung von Kosten oder Gebühren abhängig gemacht wurde, ist diese Zahlung oder Rückzahlung unverzüglich zu leisten, sobald der unterstützende Vertragsstaat darum ersucht hat.

7.  Geldmittel, die von einem ersuchenden Vertragsstaat im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation gezahlt oder zurückgezahlt werden, dürfen aus dem Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaates frei ausgeführt und weder verzögert ausgezahlt noch zurückgehalten werden.

8.  Bei der Entscheidung, ob die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation von einer Vereinbarung über die Zahlung oder Rückzahlung gewisser Kosten oder Gebühren abhängig gemacht werden soll, und bei der Festsetzung der Bedingungen und Beschränkungen, die mit einer solchen Zahlung oder Rückzahlung verbunden sind, beachten die Vertragsstaaten neben anderen wichtigen Faktoren:

a)
die Grundsätze der Vereinten Nationen für humanitäre Hilfe;
b)
die Art der Katastrophe, der Naturgefahr oder der Gefahr für die Gesundheit;
c)
die Auswirkungen oder möglichen Auswirkungen der Katastrophe;
d)
den Ursprungsort der Katastrophe;
e)
das von der Katastrophe betroffene oder bedrohte Gebiet;
f)
frühere Katastrophen und die Wahrscheinlichkeit zukünftiger Katastrophen im betroffenen Gebiet;
g)
die Möglichkeiten eines von einer Katastrophe, einer Naturgefahr oder von einer Gefahr für die Gesundheit betroffenen Vertragsstaates, sich auf das Ereignis vorzubereiten oder darauf zu reagieren; und
h)
die Bedürfnisse von Entwicklungsländern.

9.  Dieser Artikel ist auch auf Situationen anwendbar, in denen Unterstützung im Bereich der Telekommunikation von einer nichtstaatlichen oder zwischenstaatlichen Organisation geleistet wird, vorausgesetzt:

a)
der ersuchende Vertragsstaat ist mit der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe einverstanden und hat ihr nicht ein Ende gesetzt;
b)
die nichtstaatliche oder zwischenstaatliche Organisation, die eine solche Unterstützung im Bereich der Telekommunikation bereitstellt, hat dem ersuchenden Vertragsstaat mitgeteilt, dass sie sich durch diesen Artikel und die Artikel 4 und 5 gebunden fühlt; und
c)
die Anwendung dieses Artikels steht nicht im Gegensatz zu einer anderen Vereinbarung über die Beziehungen zwischen dem ersuchenden Vertragsstaat und der nichtstaatlichen oder zwischenstaatlichen Organisation, die diese Unterstützung im Bereich der Telekommunikation bereitstellt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.