1. L’Etat de Malte a désigné le service de la planification et de la coordination des priorités auprès du Cabinet du Premier Ministre à agir en son nom en tant que le Service national de coordination pour le programme de coopération helvético-maltais. Le Service national de coordination a la responsabilité globale de la gestion de la contribution dans l’Etat de Malte, y compris celle de la collaboration avec les autorités compétentes pour assurer l’audit et le contrôle financier.
2. La Suisse a autorisé le Département fédéral des affaires étrangères, agissant par le truchement de la Direction du développement et de la coopération, à agir en son nom en tant qu’autorité responsable, du côté suisse, de la gestion du Programme de coopération helvético-maltais.
3. La DDC sert de point de contact au SNC pour tout ce qui concerne l’information officielle relative à la contribution.
1. Die Abteilung für Planung und Koordinierung (Planning and Priorities Coordination Division) des Büros des Premierministers handelt als Nationale Koordinationsstelle für das schweizerisch-maltesische Zusammenarbeitsprogramms im Namen der Regierung von Malta. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in Malta, auch für die Verbindungen zu den zuständigen Behörden zur Sicherstellung von Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung.
2. Die Schweiz ermächtigt das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten, vertreten durch die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA), im Rahmen des schweizerisch-maltesischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen als zuständige Behörde auf Schweizer Seite zu handeln.
3. Die DEZA fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum Beitrag.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.