0.973.224.54 Accord de consolidation du 11 février 1976 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
0.973.224.54 Konsolidierungsabkommen vom 11. Februar 1976 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile
Art. 8
La Caisse s’engage:
- a)
- à accorder à la Suisse un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui qu’elle accordera éventuellement à tout autre pays créancier pour la consolidation de dettes de terme comparable;
- b)
- à informer le Gouvernement suisse des dispositions de tout accord de consolidation des dettes mentionnées à l’al. a) qu’elle viendrait à conclure.
Art. 8
Die Caja verpflichtet sich:
- a)
- der Schweiz keine weniger günstige Behandlung zuteil werden zu lassen, als sie allenfalls irgendeinem andern Gläubigerstaat für die Konsolidierung von gleichartigen Schulden zugesteht;
- b)
- die Schweizerische Regierung über die Bestimmungen aller Konsolidierungsabkommen zu informieren, die sie in bezug auf die in Absatz a) erwähnten Schuldverpflichtungen abschliesst.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.