Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.972.41 Accord du 4 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la Banque Interaméricaine de Développement créant le Fonds Suisse de Développement pour l'Amérique latine

0.972.41 Abkommen vom 4. Oktober 1973 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Interamerikanischen Entwicklungsbank über die Errichtung des Schweizerischen Entwicklungsfonds für Lateinamerika

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Utilisation du Fonds

a) La Banque peut utiliser le Fonds pour toutes les opérations visées à l’Art. 2 du présent Accord pour financer les coûts (y compris les coûts en devises et les dépenses en monnaies locales) qui en résultent, conformément aux principes généraux et aux procédures fixées périodiquement par la Banque pour les prêts qu’elle octroie sur le Fonds des Opérations spéciales, étant entendu que le Fonds ne peut être utilisé pour financer une assistance non remboursable.

b) Sans restreindre la portée générale du par. (a) le Fonds peut être utilisé pour financer:

i)
des achats, dans les territoires des pays membres de la Banque ou du Fonds Monétaire International, ou de la Suisse, de biens et de services produits sur lesdits territoires. Les fournisseurs suisses se verront accorder des possibilités adéquates pour participer aux appels d’offres de biens et de services en relation avec un projet financé en vertu du présent Accord. Pour l’attribution des marchés, les fournisseurs suisses bénéficieront d’un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui accordé aux fournisseurs d’autres pays. L’Administrateur peut, dans des circonstances particulières, admettre une préférence raisonnable pour les biens d’origine locale.
ii)
Le paiement de coûts locaux dans le pays emprunteur.
iii)
Les dépenses administratives perçues par la Banque auprès de ses emprunteurs à concurrence de ½ de 1 % sur les montants engagés ou non encore remboursés des prêts, à titre de rétribution pour les services rendus dans le cadre du présent Accord.

c) L’amortissement, les intérêts et les commissions sont payables en francs suisses.

Art. 6 Verwendung des Fonds

a) Die Bank kann den Fonds für sämtliche in Artikel 2 des vorliegenden Abkommens erwähnten Operationen zur Finanzierung der dadurch entstehenden Kosten verwenden (einschliesslich Devisenkosten und lokale Ausgaben), gemäss der allgemeinen Politik und den Verfahrensvorschriften, welche die Bank von Zeit zu Zeit für ihre Spezialoperationen festlegt; der Fonds kann jedoch nicht zur Finanzierung von nicht rückzahlbaren Hilfsleistungen eingesetzt werden.

b) Ohne die allgemeine Geltung von Absatz a) einzuschränken, kann der Fonds verwendet werden für die Finanzierung

i)
der Kosten für die Beschaffung in den Mitgliedstaaten der Bank oder des Internationalen Währungsfonds oder in der Schweiz von Gütern und Dienstleistungen, die in diesen Hoheitsgebieten erzeugt werden. Schweizerische Lieferanten erhalten angemessene Möglichkeiten zur Teilnahme an der Ausschreibung der Güter und Dienstleistungen für unter diesem Abkommen finanzierte Projekte. Beim Zuschlag von Aufträgen werden schweizerische Lieferanten nicht ungünstiger behandelt als Lieferanten anderer Länder. In besonderen Fällen kann die Bank Gütern lokalen Ursprungs eine angemessene Vorzugsbehandlung gewähren;
ii)
lokaler Kosten im Lande des Darlehensnehmers;
iii)
von Verwaltungskosten der Bank zulasten der Darlehensnehmer bis zu einem halben Prozent auf verpflichtete oder ausstehende Beträge als Abgeltung der unter diesem Abkommen geleisteten Dienste.

c) Amortisation, Zins und Dienstleistungsgebühr sind in Schweizerfranken zahlbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.